Предмет: Английский язык, автор: Kamilla04kem

Как переводится BEAR в глаголе???

Ответы

Автор ответа: nickonorowajul
0
БЕА медведь вот и всё :D

Kamilla04kem: я спрашиваю не как переводится в имени существительном а в глаголе!!!
siptik: Может "рожать"
siptik: "рождать"
Автор ответа: SORDIS
1
бесит меня этот портал, который не даёт меньше 20 знаков отправлять!
Вместо, чтоб еще кому-то помочь, тратишь время на писание всякой ерунды
переводится как                                                                                                                 
"нести"

siptik: нести
carry, bear, bring, tote, waft, wash
иметь
have, have got, own, keep, pass, bear
вынести
endure, bear, carry out, take out, stand, take away
носить
wear, carry, bear
поддерживать
support, maintain, endorse, sustain, retain, bear
перевозить
carry, transport, ferry, haul, carry over, bear
направляться
head, tend, go, make for, go for, bear
поворачивать
turn, turn off, swing, slew round, slue round, bear
держаться
keep, hold, hold on, stick, carry, bear
простираться
extend, stretch, spread,
Интересные вопросы
Предмет: Русский язык, автор: xromokey2017
Перепишите, расставив недостающие знаки препинания.

1. Я не верю ничему ни снам ни сладким увереньям ни даже сердцу твоему.

2. Видит Карл могучий уж не расстроенные тучи несчастных нарвских беглецов а нить полков блестящих стройных послушных быстрых и спокойных и ряд незыблемых штыков. (П.)

3. Я или Володя отправляемся в карету, а Любочка или Катенька садятся в бричку. (Л. Т.)

4. Всюду вверху и внизу пели жаворонки. (Ч.)

5. Отец — человек большой и краснолицый, курчавый и седеющий сильный и моложавый. Он ходит в длинных сапогах и в романовском полушубке, очень теплом и очень вонючем густо пахнущем овчиной и мятой. (Бун.)

6. И бело-голубой флаг и стремительные линии синей надстройки и разноцветные спасательные круги все неожиданно красиво привлекательно. (Лип.)

7. Вдруг все вокруг стало мне необыкновенно дорого и это серое выцветшее небо и лысые бугры и застывшие в вечном поклоне ели и голодный беркут. (Федос.)

8. Здесь все было большим просторный, как зал, кабинет магазинные необъятные окна два громоздких старинных дивана кресла, тяжелые, как рояли, стол, размером чуть не с палубу. (Лавров)

9. Рубленые домишки под замшелым тесом мохнатые охрипшие дворняги, кубарем катившиеся под колеса машины чумазые свиньи, с неимоверным трудом поднимавшие свои рыла к серому осеннему небу, все это напоминало старую Россию. (Карп.)

10. Овальное лицо Плеханова отличалось редкой соразмерностью черт вдумчивым и властным выражением больших продолговатых глаз. (Серебр.)

11. Анна так бывала захвачена этим ясным вопрошающим и жадным взглядом, что не видела на лице подруги ни вздернутого носа ни пухлого рта ни обильных веснушек. (Серебр.)