Предмет: Английский язык, автор: anastasia9823

Переведите пожалуйста очень срочно нужно!!
Mrs. Baker’s sister was ill. She
had someone to look after her from Monday to Friday, but not at the weekend, so every Friday evening Mrs. Baker used to go off to spend the weekend with her at her home in a neighbouring town. But as Mr. Baker could not cook, she had arranged (安排) for his sister to come over and spend the weekend looking after him at their home. This meant that Mr. Baker had busy time when he came home from work on Friday evenings. First he had to drive home from the railway station. Then he had to drive his wife to the station to catch her train. And then he had to wait until his sister’s train arrived, so as to take her to his house.
Of course, on Sunday evening he had to drive his sister to the station to catch her train back home, and then wait for his wife’s train, so as to bring her home.
One Sunday evening, he had seen his sister off on her train and was waiting for his wife’s arrival when a porter ( 搬运工 ), who had often seen him at the station, came over and spoke to him, “You are having a lot of fun,” he said, “ But one day one of those women is going to catch you with the other, and then you will be in real trouble!”


anastasia9823: японский не переводите
anastasia9823: просто отпечатка
anastasia9823: ребята срочно нужно умоляю
anastasia9823: переведите

Ответы

Автор ответа: OlyaMazur
6
Миссис Бейкер сестра была больна. Она
у кого-нибудь присмотреть за ней с понедельника по пятницу, но не в выходные, так что каждую пятницу вечером миссис Бейкер использовал, чтобы уйти, чтобы провести выходные с ней в ее доме в соседнем городке. Но как мистер Бейкер не мог готовить, она устроила (安排) для своей сестры, чтобы приехать и провести выходные смотрел за ним в их доме. Это означало, что мистер Бейкер был напряженный момент, когда он пришел домой с работы в пятницу вечером. Сначала он должен был доехать до дома от ж / д вокзала. Затем он пришлось везти жену на вокзал, чтобы поймать ее поезд. И тогда ему пришлось ждать, пока его сестра поезд прибыл, чтобы забрать ее в свой дом.
Конечно, в воскресенье вечером он должен был проехать на своем сестру на вокзал, чтобы поймать ее поезд обратно домой, а потом ждать его жены поезде, так как вернуть ее домой.
Однажды воскресным вечером, он увидел сестру на ее поезд и ждал прибытия своей жены, когда носильщик ( 搬运工 ), которые часто видели его на вокзале, подошла и заговорила с ним, “Вы испытываете большое удовольствие, - сказал он, - но однажды одна из этих женщин, они поймают тебя с другой, и тогда вы будете в беде!”

anastasia9823: спасибо
anastasia9823: но как?
anastasia9823: так быстро
OlyaMazur: я писала его 20 минут...
OlyaMazur: это не быстро
Автор ответа: Анна0307
4
Сестра миссис Бейкер был болен. Она
был кто-то, чтобы заботиться о ней с понедельника по пятницу, но не в выходные, так что каждый вечер пятницы миссис Бейкер ходил, чтобы провести уик-энд с ней в ее доме в соседнем городе. Но, как г-н Бейкер не умеет готовить, она устроила для своей сестры, чтобы приехать и провести выходные глядя ему вслед в их доме. Это означало, что г-н Бейкер был занят время, когда он пришел домой с работы в пятницу вечером. Сначала он должен был ехать домой от железнодорожной станции. Затем он должен был вести свою жену на вокзал, чтобы поймать ее поезд. А потом ему пришлось ждать, пока поезд его сестры не прибыл, чтобы взять ее к себе в дом.
Конечно, в воскресенье вечером он должен был вести свою сестру на вокзал, чтобы поймать ее поезд домой, а затем ждать поезда жены, с тем чтобы привести ее домой.
Однажды в воскресенье вечером, он видел свою сестру от ее поезде и ждал приезда жены, когда портье, который часто видел его на вокзале, подошел и заговорил с ним: "Вы имеете очень весело", он сказал, "Но однажды одна из тех женщин, что происходит, чтобы поймать вас с другом, и тогда вы будете в настоящей беде!"


anastasia9823: спасибо)
Анна0307: Пожалуйста
Интересные вопросы
Предмет: Математика, автор: agapova2007
Предмет: Русский язык, автор: tvoiamamka223
(1)Недавно в средствах массовой информации развернулась дискуссия о том, какое именно образование нужно обществу. (2)Одни утверждали, что образование должно быть подчинено прагматичным целям, потому что требует огромных материальных затрат. (3)Другие (в числе которых и автор данной статьи) настаивали на том, что образование всегда социально рентабельно и чем больше в обществе образованных людей, тем выше его интеллектуальный и культурный потенциал.

(4)В развитых западных странах образование доступно всем при наличии соответствующего желания, средств и стараний. (5)Однако свобода в получении образования имеет и другую сторону. (6)Это относится и к школам, и к высшим учебным заведениям. (7)Статистика свидетельствует, что выпускники не только государственных, но и частных школ далеко не всегда являются носителями высокой культуры, людьми высоких нравственных критериев.

(8)Принято считать, что человек с университетским дипломом олицетворяет не только профессионализм, но и высокий уровень культуры. (9)Но какой уровень культуры может олицетворять выпускница университета, которая на вопрос профессора о роли языка в её жизни ответила: «Чтобы на тусовке сказать молодым людям что-нибудь эдакое»?..

(10)То же самое можно сказать о других средствах воздействия на сознание, поведение людей, особенно молодёжи. (11)Я имею в виду средства массовой информации, литературу, телевидение, кино.

(12)Позволю себе небольшое отступление, обратившись к русской классике. (13)Лев Толстой — это писатель, которого я читаю, можно сказать, всю жизнь, без перерыва. (14)Но что-то заставляет меня вновь и вновь перечитывать, переосмысливая заново то, с чего начинается роман: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». (15)И в этой ставшей афоризмом и сохранённой в памяти с юных лет фразе мне явилось обобщение, чрезвычайно актуальное в наши дни. (16)Действительно, почему все счастливые семьи похожи друг на друга, а несчастливые несчастливы каждая по-своему? (17)Да потому, что так уж мы организовали свою жизнь, что в негативном, во зле мы более изобретательны, чем в позитивном. (18)И так называемое счастье превращаем в рутину, а во имя зла «творчески» преуспеваем. (19)И потому зло становится более привлекательным. (20)И может, потому и стоим в очередях, чтобы посмотреть очередной фильм про изощрения всяких монстров, вампиров, гангстеров, без душевных потрясений глядя на жестокость.

(21)И это всё обязывает нас посмотреть на себя, переосмыслить наш образ жизни, отношение друг другу и к самому себе не только внутренне, но и внешне. (22)И тогда, я думаю, мы поймём, что нужно вспомнить и те времена, когда мы не позволяли себе и дома ходить так, как теперь выходим на улицу, когда вместо элегантного костюма мы надеваем футболки, когда вместо красивых туфель на нас надеты шлёпки. (23)И уже на улице, в гостях, в ресторане, даже в театре, на концерте редко встретишь элегантно одетых людей. (24)И если раньше всегда стремились быть не хуже других в одежде, то сейчас каждый боится оказаться элегантней других. (25)И мы не задумываемся, что это тоже снижает планку нашей культуры, требований к самому себе, самоуважения и уважения к окружающим. (26)Думаю, не ошибусь, если скажу, что с элегантно одетой, подтянутой девушкой мы разговариваем по-иному и ведём себя по-иному. (27)И ненормативная лексика с футболкой и шлёпками больше сочетается, чем с элегантной блузкой и туфлями.

(28)Критерием качества каждого человека и общества может послужить афоризм великого классика А. Чехова, который утверждал: «В человеке всё должно быть прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли». (29)Так давайте же спасать прекрасное — красоту наших лиц, одежды, души, мыслей.

Написать сочинение в формате егэ​