Предмет: Литература, автор: yegradha

35 баллов
За короткий исторический срок
чаепитие на севере Руси настолько
внедрилось, что самовар стал при-
знаком домашнего благополучия и
выражением
бытовой народной
эстетики. Без самовара, как без хле-
ба, изба выглядела неполноценной.
В каких же случаях ставился
самовар? Очень во многих. Неожи-
данный приход (приезд) родного
или просто дорожного человека, пе-
ред обедом в жаркий сенокосный
день, на проводах, после бани, на
праздниках, с холоду, с радости или
расстройства, к пирогам, для того
чтобы просто нагреть воду, чтобы
сварить яйца, кисель и т. д. и т. п.
Вычищенный речным песком до солнечного сияния са-
мовар превосходно гармонировал с деревом крестьянского
дома, с его лавками и посудниками, полицами и чаще некра-
шеными шкафчиками. Шумящий, кипящий самовар
впрямь как бы оживал и одухотворялся. Странная, вечная
взаимосвязь воды и огня, близость к человеку и того и друго-
го делали чаепитие одним из отрадных занятий, сближаю-
щих людей, скрепляющих семью и застолье.
Чайные приборы по количеству членов семьи окружают
деревянную дощечку с пирогами и большой ставец с жаре-
ным, топлёным, вернее, томлённым в печи молоком.
Лёгкий зной от горящих углей, лёгкий звон, переходящий
в какое-то таинственное пение, пар, запах, жаркие, сияющие
бока самовара, куда можно глядеться, всё это сдабривается
большим куском пирога и крохотным осколочком от сахарной
головы. Две ложки молока белыми клубами опускаются в ян-
тарно-коричневое содержимое чашки. Взрослые наливают всё
это тебе в блюдце, делят между самыми маленькими молоч-
ную пенку и начинают свои нескончаемые разговоры. Так или
примерно так воспринимается чаепитие в раннем детстве.
2) Выпишите из текста диалектные и устаревшие слова и выра-
жения. Определите их лексическое значение.
3) Составьте план текста.

Ответы

Автор ответа: arslanbikkylov
25

Ответ:

Объяснение:

Устаревшие слова-как они звучат сейчас в нашем языке

дабы-чтобы

изрядный-отличный,хороший

отнюдь-никаким образом,совершенно

явство-еда

пенный-крепкий

маловато-мало

знать-значит

не перевились-не ушли (образно), можно сказать не омельчали, не стало ли их мало

инородцы- иноземцы

поганые-плохие,ужасные (от слова поганка)

знамо-конечно

Объяснение:

Незнаю что писать


Declaring: В тексте не одного такого слова нету!!!!!!
Интересные вопросы
Предмет: Английский язык, автор: angelinakudrya
I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на правила согласования времен.
1. He said that his ship had arrived from London and would leave the port in some days.
2. She asked me how old I was.
3. Nick said that he had given up his job.
4. The question was how we should reach our port of destination in time.

II. Переведите на русский язык. Определите тип условного придаточного предложения.
1. If they took more fuel, they would take less cargo.
2. The dog will not attack you unless you move suddenly.
3. If I had passed my exams in time I should have left for Moscow.

III. Выберете из скобок требующуюся форму причастия.
1. The (losing, lost) book was found at last.
2. I picked up the pencil (lying, lain) on the floor.
3. It was not easy to find the (losing, lost) stamp.

IV. Переведите на русский язык. Определите функцию герундия.
1. They are planning on going to Spain.
2. He is sorry for being late.
3. You will get used to living alone.

V. Переведите на русский язык, обращая внимание на различные инфинитивные конструкции.
1. They stopped to remove a big stone from the road.
2. I have told you the whole truth. I have nothing to conceal from you.
3. She has something to be proud of.

VI. Переведите на русский язык, обращая внимание на употребление различных форм долженствования.
1. Children ought to be more attentive crossing the road.
2. You needn't explain me the value of education nowadays.
3. Nobody paid attention that I had been late, I didn't have to invent excuses.

VII. Переведите на русский язык, обращая внимание на конструкцию зависимого и независимого причастного оборота.
1. There being no chance of escape, the thief was arrested on the spot.
2. Having got to know him closer, I realized what a kind-hearted man he was.
Предмет: Английский язык, автор: nata1996772
ПОМОГИТЕ ПЛИЗ: ЗА ЗМIСТОМ ТЕКСТУ ПОСТАВТЕ ПИТАННЯ,ВIДПОВIДI ДО ЯКИХ НАВЕДЕНI НИЖЧЕ:
1)In France
2)Not eat during these days
3)He tried not to hear the bell for breakfast
4)He said that he was ill
5)”Don’t worry,sir. You paid for your meals when you bought the ticket”.
AN ECONOMICALY WASTED TRIP An Englishman was in France and he wanted to go back to England by sea. But he had very little money. He had so little money that he could pay only for the ticket. As he knew that the trip would last only two days,he decided not to eat during these days.
As he took a ticket and got on the ship the neхt morning he tried not to hear the bell for breakfast. When dinerr time came, he was very hungry but he did not go to the dining- room.
It the evening he was even hungrier but when the waiter came to invite him to have supper,he said that he was ill.
The neхt day the Englshman was half-dead and couldn’t stand the hunger any longer.
The neхt day the Englishman was half- dead and couldn’t stand the hunger any longer. ” I shall go even they kick me out into the sea ”,he said to himself. He had his dinner in the dining-room. In the evening he had supper but he was very much afraid of his future because he did’t pay for meals. At last he addressed the waiter and said ”Bring me the bill,please”. - ”What bill ? ”- asked the waiter-”For the supper and dinner I had sn your dining-room. -”Don’t worry,sir. You paid for your meals when you bought the ticket”.