Предмет: Геометрия, автор: beslanmerza83

Даю 30 баллов, пожалуйста помогите

Периметр квадрата в 6 раз больше периметра правильного шестиугольника. Во сколько раз площадь квадрата больше площади шестиугольника?

В ответе написать значение делённое на корень из 3

Ответы

Автор ответа: zanbolkobeev999
0

Ответ:\frac{54}{\sqrt{3} }

Объяснение:

Пусть а-сторона квадрата, в - сторона шестиугольника. Тогда Р=4а - периметр квадрата и Р=6в-периметр шестиугольника. ⇒4а=36в⇒а=9в.

Для того чтобы узнать во сколько раз больше нужно найти их отношение:\frac{S_{1} }{S_{2} }=\frac{a^{2} }{\frac{3\sqrt{3}b^{2}  }{2} }\frac{2*81b^{2} }{3\sqrt{3}b^{2}  }=\frac{54}{\sqrt{3} }

Интересные вопросы
Предмет: Українська мова, автор: eleonoro4ka336
Прочитайте тексти й виконайте завдання.
А хура й досі там, а віз і нині там
Журналісти часто послуговуються висловом з байки 1. Крилова а віз і нині там (коли хочуть емоційно висловитися про те, що якесь діло не йде). Нічого поганого в тому, звичай-но, немає, треба збагачувати палітру виразових засобів. Прикро лише те, що майже ніхто не згадує українського вислову з байки Л. Глібова а хура й досі там. Можливо, бояться рідко-вживаного тепер слова хура (великий віз або сани для перевезення вантажів і людей). Але ж незнання якогось слова не є підставою для ігнорування цілого фразеологізму.
Впадати (а не кидатися) в око (очі, вічі)
«Перше, що кинулось у вічі, коли ми зайшли до музею, була цілковита занедбаність його приміщень», - читаємо в одній із газет. Кидатись у вічі в українській мові (на відміну від рос. бросаться в глаза) не є фразеологічним зворотом, тобто не має цілісного значення, а сприймається буквально: хтось кинувся комусь у вічі й, можливо, видряпав їх. Поняття «привертати увагу» відтворюється фразеологізмом впадати в око (в очі, віці): «Вутанька Гуслиста з першого дня впала юнакові в око» (О. Гончар). Тож у наведеному уривку тексту потрібно було
написати: «Перше, що впало в око, коли ми зайшли до музею...»
Грати роль і відігравати роль
Вислів грати роль доречний у застосуванні до акторів або до людей, які видають себе за когось. У переносному значенні використовуємо словосполучення відігравати роль. Синтаксично незграбне речення з газетного тексту «Сам собою цей факт зіграє немаловажну (каль-ка російського слова!) роль для припинення міжрелігійних конфліктів» треба відредагувати так: «Цей факт відіграє неабияку роль у припиненні міжконфесійних конфліктів». Пор.: «Того вечора я грала зовсім іншу роль» (Леся Українка); «Педагогічна діяльність Софії Русової відіграла велику роль у розвитку українського шкільництва» (газ.) (За О. Пономаревим).
А. Перекажіть прочитаний матеріал.
Б. Складіть текст рекомендаційного характеру на тему «Як уникати конфліктів з друзями», використавши фразеологізми, про які ви дізналися з досліджень О. Пономарева
Предмет: География, автор: Аноним